Название рукописи.

Место общения молодых литераторов.
Добро пожаловать!

Модераторы: Doctor Lloyd, Иржи

Название рукописи.

Сообщение марьяна Май 20th, 2004, 8:00 am

Что вы можете сказать о так называемом "коммерческом названии"?
марьяна
 

Сообщение Дэвид Ф.Райт Май 20th, 2004, 5:04 pm

Даже не знаю что это. :( Имеешь ввиду, когда книгу называют как-нибудь модняво, а внутри - халтура?
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Сообщение марьяна Май 20th, 2004, 5:43 pm

Да, кто ж его знает, что это такое, просто слышала такое выражение, как "коммерческое название", мол, если таким названием рукопись обозвать, издательство скорее заинтересуется, что-то вроде этого.
Сам что думаешь по этому поводу?
марьяна
 

Сообщение Дэвид Ф.Райт Май 20th, 2004, 7:02 pm

По поводу названия, в предыдущем посте, а по поводу издательства, мне кажется, что редактор смотрит на текст, в первую очередь. Да и ктому же если название не соответствует, т.е. подобрано по моде, то редактор предложит или поменять или предложит новое.
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Сообщение Venetzia! Май 20th, 2004, 8:36 pm

Вы знаете, мне редактор по поводу названия ничего не говорила, но тем не менее я знаю случаи, когда было предложено сменить название. Это не прихоть редактора, я уже говорила в другой теме что издательский бизнес - просто бизнес, как и другой, направленный на получение прибыли. И вот представьте - написали мы книгу, замечательную по содержанию, обозвали ее "Охота" и ее издали. Не удивлюсь, если потом вам редактор скажет, что ваша книга плохо распродается. Автора никто не знает, да еще и название никакое. Однако стоит написать например.
Для примера - мои книги называются "Библия ведьмы" и "vedma@zamuzh.ru"
Издаваться я начинаю с сентября, так что это не реклама. Это просто пример - мне многие говорили что купили бы только из-за названия
Аватара пользователя
Venetzia!
All the psychos in the world can't bring me down!
 
Сообщения: 3254
Зарегистрирован: Апрель 11th, 2004, 12:57 am
Число изданных книг/Жанр/Издательство: 5 книг
Мистика
Эксмо/Рипол Классик

Сообщение Дэвид Ф.Райт Май 21st, 2004, 4:18 pm

Не, я сначала анотацию читаю, потом первую страницу. Если понравицца - покупаю. Но. От названий типа "Я - Вор в законе" или "Залётный килер", и тому подобных, испытываю дикое отвращение :? ...даже в руки не возьму, блин...
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Сообщение Venetzia! Май 21st, 2004, 4:44 pm

Марьяна, и аннотация, и название - все направлено на одно - заставить книгу купить того, для кого имя автора - пока(?) пустой звук
Аватара пользователя
Venetzia!
All the psychos in the world can't bring me down!
 
Сообщения: 3254
Зарегистрирован: Апрель 11th, 2004, 12:57 am
Число изданных книг/Жанр/Издательство: 5 книг
Мистика
Эксмо/Рипол Классик

Сообщение марьяна Май 21st, 2004, 5:50 pm

Ну, с названием, вроде, все ясно.
марьяна
 

Сообщение Ветер Июль 29th, 2004, 12:10 am

Влад, а как насчет "Конкретное мочилово", "Судьба бригадира" и "Повесть о настоящем пацане"?:))))) :shock:
Ветер
 

Сообщение Виктор Райт Июль 29th, 2004, 10:25 am

"Конкретное мочилово", "Судьба бригадира" и "Повесть о настоящем пацане"?

Отвратительная чепуха! :lol: :lol: :lol:
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Сообщение марьяна Июль 29th, 2004, 11:18 am

А "повесть о настоящем пацане", довольно забавно. Остальные - чистый ужас. :shock:
марьяна
 

Сообщение Dark Июль 29th, 2004, 1:01 pm

У Перумова где-то был шедевральный текстик, "как придумать название"
Dark
 

Сообщение Дэвид Ф.Райт Июль 29th, 2004, 4:20 pm

Ветер писал(а):Влад, а как насчет "Конкретное мочилово", "Судьба бригадира" и "Повесть о настоящем пацане"?:))))) :shock:

А что, с такими названиями может быть хорошая фантастика или фэнтези? :wink:
Любой материал сдается! © Ю.Никитин
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Сообщение Dark Август 4th, 2004, 5:44 pm

Влад Базанов писал(а):
Ветер писал(а):Влад, а как насчет "Конкретное мочилово", "Судьба бригадира" и "Повесть о настоящем пацане"?:))))) :shock:

А что, с такими названиями может быть хорошая фантастика или фэнтези? :wink:


"Тёмный эльф" и "Отстрел Невест" - тоже непретенциозные названия...
Dark
 

Сообщение serkorkin Август 30th, 2004, 1:50 pm

Позволю себе опубликовать здесь свою статью на тему названия.



ЛИТЕРАТУРНЫЙ БРЕНДИНГ
Сергей Л. Коркин


--------------------------------------------------------------------------------
Начну с затасканной оправдательной фразы: эта статья не претендует на всеобъемлющую полноту, а призвана только обозначить тему и выделить внутри нее некоторые направления. Возможно, что по мере накопления материала, она будет расширяться, дополняясь новыми мыслями и примерами.


1. ЧТО ТАКОЕ БРЕНД? ЛИТЕРАТУРНЫЕ БРЕНДЫ

Наша эпоха характеризуется огромным потоком информации. Человеческий мозг, ежеминутно подвергающийся такой массированной агрессии, не успевает справляться с этим потоком, выделяя лишь то, что является действительно значимым для конкретного индивидуума. Чтобы вызвать в человеке эмоциональный отклик совсем не обязательно бомбардировать его мегабитами информации, зачастую, достаточно одного единственного символа. Именно бренд и является одним из таких визуальных и словесных символов, который вызывает положительные эмоции. Что же такое бренд? Различные источники дают несколько разнящееся определение бренда. Усредненное определение звучит примерно так:

Бренд — известная торговая марка, интеллектуальная часть товара, овеществленная в свойственных только этому товару названии, дизайне и вызывающая устойчивые положительные ассоциации у большей части целевого рынка, подталкивающая потребителей платить дополнительные деньги за ожидаемое получение выгоды и качества.

Все мы являемся свидетелями войны брендов, которая ведется за лидерство на потребительском рынке и в сознании (подсознании) потребителя. Рынок литературных произведений не является исключением. Довольно условно, литературные бренды можно разбить на четыре большие группы:

1. Имена авторов
(Агата Кристи, Мураками, Пелевин)
2. Имена издательств
(Ад-Маргинум, Вагриус, Эксмо)
3. Названия произведений
(Унесенные ветром, Кысь, Низший пилотаж)
4. Имена литературных героев
(Корчагин, Раскольников, Шариков)

Понятно, что имя литературного героя может одновременно являться и названием произведения. Тогда мы имеем более сильный, удвоенный бренд (Доктор Живаго, Анна Каренина, Лоллита).
Но, всякая ли фамилия писателя, имя героя и название произведения могут стать литературными брендами? Конечно же, нет. Потенциальный литературный бренд (слово, словосочетание) должен соответствовать определенным внешним критериям. Итак, на мой взгляд, он должен быть:

1. Оригинальным, незатасканным, индивидуальным.
Настоящий бренд — это мгновенно узнаваемый, уникальный символ, который вызывает четкие ассоциации. Он не требует уточнения и дополнительных разъяснений. Назовите кого-нибудь Обломовым или Шариковым и вас сразу поймут. Скажите Маргарита, и не всякий соотнесет это имя с романом Булгакова.
Фамилии Раскольников, Обломов, Шариков — являются достаточно простыми. Но много ли людей с такими фамилиями вы встречали в реальной жизни? Наверное, вообще не встречали. Мне кажется, нужно обладать очень гибким умом, чтобы придумать своему герою оригинальное, но в то же время простое имя! Хотя, большой писательский талант способен создать супербренд и из самой заурядной фамилии (Наташа Ростова).
Вполене обоснованно, что многие авторы с заурядными фамилиями выпускают книги под псевдонимами. Фамилия Иванов имеет очень слабые шансы стать настоящим литературным брендом. Надеюсь, не нужно пояснять почему. Хотя, наша литература уже имеет, как минимум трех аторов с такой фаимлией — Всеволод Иванов («Партизаны», «Бронепоезд 14-69»), Александр Иванов («Вечный зов»), Александр Иванов («Вокруг смеха»).

2. Благозвучным, легко произносимым и запоминаемым. Кратким.
Обратите внимание, как приятно для уха звучат следующие имена: Онегин, Ленский, Воланд, Анна Каренина.

3. Говорящим. Вызывать положительные, побуждающие к покупке ассоциации в сознании и подсознании большинства потребителей целевой группы. (Ад-Маргинум, Баян Ширянов, Татьяна Толстая, Борис Акунин).

Безусловно, что на формирование бренда большое влияние оказывает и текущая мода. Именно поэтому многие мировые компании, время существования которых измеряется десятками лет, периодически обновляют дизайн своих логотипов, слегка осовременивая его (Coca-Cola, Pepsi, Shell).
Создание нового бренда, это своего рода творчество, процесс дорогостоящий и трудоемкий, который требует серьезного и оперативного анализа существующего рынка. Создание нового бренда оценивается, специализирующимися на этом западными компаниями, суммой от 5 000 до 50 000 долларов. Для примера скажу, что название Пентиум обошлось компании Интел в 45 000 долларов. Естественно, что само имя является только фасадом, ярлыком для товара. Бренд требует постоянного вложения денег для поддержания своей положительной символичности. Стоимость раскрученных брендов составляет десятки миллиардов долларов.
Как же определить стоимость бренда? Предполагается, что товар-бренд, можно продать дороже, чем товар не имеющий бренда. Эта разница в цене, умноженная на прогнозируемые объемы продаж за время жизненного цикла товара, и будет составлять стоимость конкретного бренда.
Но всякий бренд имеет свой ценовой потолок. Иногда мы сталкиваемся с необоснованным завышением стоимости брендного продукта. В одном из магазинов моего города я увидел книгу «Антология прозы двадцатилетних» (редактор Ирина Денежкина, Лимбус-пресс, 2003 г.) за 300 руб. Думается, что для целевой группы, почти целиком состоящей из молодежи и студентов (при ежемесячной стипендии студента ВУЗа в 500 рублей!), эта сумма является слишком завышенной. Т.е. налицо явная переоценка молодого неустоявшегося бренда, к тому же, вряд ли этиа торговая марка обещаюет изысканное качество литературного продукта. Для сравнения — в том же магазине можно купить книгу гораздо более брендного Виктора Пелевина «ДПП (НН)» всего за 180 руб.
Необходимость в раскрутке литературных продуктов и желание на этом заработать вызвало к жизни целое направление в бизнесе, которое ознаменовалось покупкой в 1996 г. компанией Chorion за 13 миллионов фунтов стерлингов компании Darrell Waters Limited, владеющую правами на книги детской писательницы Энид Блайтон (700 книг переведенных на 40 языков, изданным общим тиражом более 400 миллиона экземпляров).
Естественно, что и наши отечественные компании не отстают от западных, с каждым годом демонстрируя все более продуманный подход к созданию новых и раскрутке уже существующих литературных имен.


2. ОБНОВЛЕННЫЕ И СЕКОНД-БРЕНДЫ

Как я уже упомянул выше, создание новых брендов требует больших затрат. Однако многие старые литературные бренды обладают достаточно высоким неиспользованным потенциалом и при грамотном подходе могут приносить ощутимые материальные дивиденды. Та же компания Chorion, кроме раскрутки современных брендов, занимается приобретением старых недооцененных интеллектуальных брендов и, с помощью нехитрых маркетинговых ходов, достигает увеличения продаж книг конкретных писателей. Так, телесериалы, спектакли и аудио-книги по романам Агаты Кристи вызвали спланированный покупательский интерес к первоисточнику.
Наши писатели по своему используют такие лакомые кусочки, как устаревшие, но все еще живые литературные бренды. Приведу в пример Александра Бушкова и его роман-эхо в двух книгах «Д’ Артаньян, гвардеец кардинала». Вообще же, жанр исторического романа есть ничто иное, как открытое эксплуатирование имен-брендов исторических личностей. За примерами далеко ходить не нужно — Клеопатра, Спартак, Петр I.
Замечу, что к использованию старых брендов следует подходить весьма осторожно, так как потребитель может расценить это, как святотатство и покушение на сложившиеся интеллектуальные ценности и художественные образы. Не нужно обманывать читателя! Если Александр Бушков поступает вполне честно и действительно пишет о гвардейцах и мушкетерах, то некоторые авторы не утруждают себя подобным соответствием. В одном магазине я наткнулся на книгу с броским названием «Пикассо» (к сожалению (или к счастью!) не помню имени писательницы). Как же я разочаровался, когда пролистав ее, убедился, что заголовок романа не имеет никакого отношения к содержанию! Самое смешное, что работники магазина также попались в ловушку и поместили это издание на одну полку с книгами-биографиями великих людей.
Некоторые писатели умело используют в названиях своих произведений весь имеющийся спектр брендов и торговых марок. Ярким примером здесь служат книги Дарьи Донцовой из серии «Иронический детектив» издательства «Эксмо»: «Али-Баба и сорок разбойниц», «Квазимодо на шпильках», «Но-шпа на троих», «Инстинкт Бабы-Яги», «Камасутра для Микки-Мауса». Бесспорно, что по сравнению с хитросплетениями обычных слов, такие яркие образы-символы более способны привлечь покупателя к товару, мгновенно включая бессознательную оценку и вызывая к жизни нужные ассоциации.
Особого внимания заслуживает творчество Виктора Пелевина. Задумайтесь, какой мощный бренд использовал этот автор в названии своего первого крупного романа «Чапаев и Пустота». Вспомним историю бренда Чапаев — в начале это был бренд-герой гражданской войны, затем литературный бренд, кино-бренд и анекдот-бренд. Какая огромная потенциальная сила заключалась в этой фамилии! В итоге, с легкой руки Виктора Пелевина, Чапаев снова стал литературным брендом. Добавим, что в средствах массовой информации проскользнула информация о приобретении прав на экранизацию этой книги. Приключения бренда Чапаев продолжаются! Хочется высказать мысль, что настоящие бренды никогда не умирают — они просто переходят в новую категорию.
Вообще же, книги Виктора Пелевина в прямом смысле пестрят брендами. Мало того, что заглавие его романа «Поколение П» прямо адресует нас к рекламному слогану известной компании, так на обложке книги еще изображен Че Гевара — этакое осовремененное воплощение Чапаева. Обложка же последней книги Виктора Пелевина «ДПП(НН)» («Диалектика Переходного Периода из Ниоткуда в Никуда») являет нам сразу два суперсимвола из мира искусства — это «Демон» Михаила Врубеля и «Девочка с персиками» Валентина Серова.
Другой прием использования устоявшегося бренда еще более примитивен и не требует практически никакого умственного напряжения. Я говорю о том случае, когда нового писателя напрямую сравнивают с известной брендной личностью. Наверное не случайно, на обложке книги Ирины Денежкиной «Дай мне!» появилось сравнение этого автора с юной Франсуазой Саган. Безусловно, что это сравнение весьма и весьма спорно, но тем не менее оно работало и работает — мне на память приходит книжный обзор в одном из столичных глянцевых журналов, где абсолютно тупо, слово в слово, был перепечатан текст с обложки книги. И, как теперь читателю не доверять любимому журналу?
Некоторым авторам везет — имя-бренд достается им по наследству (Татьяна Толстая). Другие, будучи однофамильцами, своим творчеством поддерживают брендность друг друга — Венедикт и Виктор Ерофеевы.
Еще один способ использования, как старых так и новых литературных брендов, состоит в небольшом изменении написания имеющегося бренда, с одновременным сохранением узнаваемости первоисточника. Для лаконичности, я обозначил такие вторичные бренды термином секонд-бренд.
Ярким примером здесь служит трансформация Гарри Поттера в Таню Гроттер. Дмитрий Емец, автор российских книг о девочке-волшебнице Тане Гроттер (так же как и Александр Бушков) поступил весьма мудро, с лихвой оправдав надежды детской читательской аудитории, которая жаждала продолжения приключений Гарри Поттера и получила их в трансформированном, но близком оригиналу виде.
Для полноты картины приведу другой пример использования секонд-бренда. Это книга все той же Дарьи Донцовой (думается, очень крепко подсевшей на брендные заголовки) — «Полет над гнездом индюшки». Огорчает неприкрытое глумление над замечательным романом Кена Кизи. Лично у меня, книги с подобными заголовками, вызывают скорее резкое неприятие и раздражение, чем желание купить и тем более прочитать. Удивительно здесь и то, что имя Дарьи Донцовой само по себе является устоявшимся брендом и способно привлечь покупателя без подобных сомнительных трюков.


3. ЖИЗНЬ ЛИТЕРАТУРНОГО БРЕНДА

Интересная особенность, касающаяся литературных, и некоторых других (в частности — кино) творческих произведений: успешная книга может вдохнуть жизнь сразу в несколько потенциальных брендов — в название издательства, имя автора, название книги, имена литературных героев. Спустя какое-то время, может последовать цепная реакция, и каждый из этих новоявленных брендов в свою очередь даст жизнь новым.
Посмотрим, как развиваются и трансформируются некоторые литературные бренды. Первый, самый стандартный ход — это использование имени автора, как клейма гарантирующего качество всех его последующих книг. Примеры, мне думается, излишни.
Второй, обычный прием — трансформация автором названия книги, т.е. написание сиквелов, если не по содержанию, то по названию. Характерный пример — книги Баяна Ширянова. Здесь, стоит немного отступить от темы и восхититься символичностью этого псевдонима. Настоящее имя автора — Кирилл Борисович Воробьев. Весьма очевидно, что шансы такой фамилии стать брендом были, мягко говоря, невелики. Интересен тот факт, что после написания «Низшего пилотажа» автор известил о своей смерти. Но тут же таинственным образом воскрес, очевидно, вовремя осознав, что негоже хоронить такой удачный бренд, как Баян Ширянов.
Однако, вернемся к трансформации названий — «Низший пилотаж» (1998), «Срединный пилотаж» (2002), «Верховный пилотаж» (2002). Налицо явная преемственность, сохранение основной составляющей и общей композиции словесного бренда. Возможно, автором или издателями владела какая-то неуверенность в мощности бренда Баян Ширянов, которая и заставила их сделать ставку на его популярность только в связке с трансформированным названием книги. Уже позже начали появляться другие книги Баяна Ширянова обозначенные оригинальными заголовками (которым, самим по себе, вряд ли суждено стать брендами) — «Занимательная сексопатология» (2002), «Могила Бешеного» (2002), «Дуэль» (2003) и др.
Подобные же трансформации прослеживаются в названиях произведений Владимира Кунина — «Кыся», «ИнтерКыся. Возвращение из рая», «ИнтерКыся. Дорога к «звездам», «Кыся в Америке», «Кыся в Голливуде» (не гарантирую точность приведенных названий, так как на обложках различных изданий они весьма разнятся). Однако, во всей истории с кысями интересно другое, а именно появление книги Татьяны Толстой с аналогичным названием «Кысь». Не знаю, сознательно ли было выбрано данное название, но явную аналогию, если не сказать большего, отрицать сложно. Очень меня порадовал недавний мой поход в магазин, где я увидел сборник произведений Татьяны Толстой под удивительным заголовком «Не Кысь». Поистине — бренды живут и их покупают!
Также, позволю себе указать на близкое родство таких всем известных литературных брендов-имен, как вышеупомянутый Владимир Кунин и Борис Акунин.
Интересна уникальная история развития в России литературного бренда Мураками. Сначала появились книги Харуки Мураками, а затем, когда читатель проявил к ним огромный интерес, на полках книжных магазинов вдруг всплыл и его однофамилец — Рю Мураками. Издатели, под шумок подсунувшие зазевавшимся покупателям второго японца, вызывают у меня искреннее восхищение! Тем более приятно, что второй Мураками оказался совсем не хуже первого.
Другой пример жизни бренда — уже упомянутая нами книга под редакцией «юной Франсуазы Саган» Ирины Денежкиной — «Антология прозы двадцатилетних». Здесь бренд Ирина Денежкина служит не только побуждающим символом к покупке книги, но еще и стартовой площадкой для брендов-зародышей, каждый из которых имеет потенциальные шансы стать, со временем, литературным брендом, так как фамилии авторов антологии весьма звучны — Лилия Ким, Анна Сергиевская, Татьяна Стрекалова, Ник Лухминский, Ирина Табунова. Издательство уже сделало на них свои ставки, так как заявлено, что первые книги участников сборника уже готовятся к печати. Показательно, что данная антология содержит роман «Аня Каренина»(!!!) — своеобразный римейк общеизвестного произведения. Вообще же, для начинающих авторов очень характерно использование чужих брендов (а особенно секонхенд-брендов), как в заголовках своих произведений, так и в выборе литературных псевдонимов. Но эта тема заслуживает отдельного рассмотрения вне рамок данной статьи.
Конечно же, жизнь литературных брендов не ограничивается только литературой. Происходит постоянный круговорот брендов, их миграция из одной части товарного рынка в другую. Я не говорю о таких стандартных подходах, как экранизация известного литературного произведения — гораздо более интересны малопротоптанные тропинки. Давно известны рестораны «Достоевский» и «Обломов», радиопрограмма Артемия Троицкого «FM Достоевский», рок-группа «Агата Кристи» и проч., но саундтрек книге («Саундтрек к книгам Харуки Мураками» 27 треков бренд-исполнителей на 2-х CD) — это, лично для меня, что-то новенькое! Книга во многом сродни кино, поэтому такой ход, в общем-то, был весьма прогнозируем. Думается, что такое отзеркаливание будет продолжаться и дальше, принимая порой самые невообразимые формы. Можно даже написать целое исследование-прогноз на это тему.


4. НОВЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ БРЕНДЫ В ИНТЕРНЕТЕ

Интернет, как среда дающая начинающим писателям безграничные возможности, является огромной и доступной для всех лабораторией, где мы можем наблюдать рождение и развитие новых литературных имен, а значит — брендов.
Именно в этой среде, на сайте Проза.ру, зародилась и российская Франсуаза Саган — Ирина Денежкина. Правда, там, она пребывала под ником «Сестра Ниггера» (http://www.proza.ru:8004/author.html?white). Но, если этот бренд вполне приемлем для молодежной аудитории в интернете, то в реальном мире он вряд ли мог стать символом, гарантирующим качество текста и побуждающим сделать покупку. К счастью, настоящая фамилия автора оказалась потенциально достаточно брендной и не потребовались поиски подходящего псевдонима.
Надо сказать, что сайт Проза.Ру вообще является кладезем для всякого рода литературных и окололитературных исследований. В контексте данной темы, меня заинтересовали несколько авторов этого портала, являющихся настоящими прозарушными брендами с потенциальными возможностями вырваться за пределы компьютерной сети.
Первый автор (журналистка из Владивостока) скрывается под псевдонимом «Чайка по имени J» (http://www.proza.ru:8004/author.html?mnogo). Конечно, без Ричарда Баха с его «Чайкой по имени Джонатан Ливнгстон» тут не обошлось. Но интересно не это, а серия произведений «Я и великие русские писатели» (!), которая на сегодняшний день включает четыре произведения, где автор весьма оригинально и изящно манипулирует известными историческими личностями (Александр Пушкин, Лев Толстой, Антон Чехов, Михаил Булгаков).
Второй автор, скрывается под очень звучным и многообещающим, на мой взгляд, псевдонимом Элла Дерзай (http://www.proza.ru:8004/author.html?elladerzai). Не мне, и не в этой статье, судить о художественных достоинствах ее литературных произведений, но яркость псевдонима (и литературность — вспомним Эллочку Людоедочку из «Двенадцати стульев»!), а также его высокий брендный потенциал, на мой взгляд, очевидны. В поддержание темы, рекомендую короткий рассказ Эллы Дерзай «Ассоль и электричка» (http://www.proza.ru:8004/texts/2003/04/02-100.html).
Еще один, совсем недавно обосновавшийся на Прозе.ру автор — Маша Снег (http://www.proza.ru:8004/author.html?snemasha). Насколько я понял, это настоящие имя и фамилия (если нет, то — мои аплодисменты!). Не смотря на кажущуюся заурядность, это сочетание слов, при внимательном рассмотрении, выделяется оригинальностью (именно, как сочетание слов), краткостью, благозвучием, запоминаемостью, положительной и явной славянской окраской, т.е. является сильным потенциальным брендом.
Упомяну также автора Прозы.ру под псевдонимом Фельдшер Живаго, который, кстати, имеет свой собственный сайт с весьма самокритичным названием и адресом: www.graphoman.com.
Что касается мощности зарожденных в интернете литературных брендов, то, кроме уже обозначенного Баяна Ширянова, упомяну Линор Горалик («Цитатник», «Нет», «Книга одиночеств»), чьи литературные заслуги не так давно были оценены присуждением молодежного гранта премии «Триумф - 2003 г.» как поэтессе и номинированием на премию «Национальный бестселлер» романа «Нет» написанного в соавторстве с Сергеем Кузнецовым.


5. ЛИТЕРАТУРНЫЙ БРЕНД И АВТОРСКОЕ ПРАВО

Как и всякая интеллектуальная собственность бренд охраняется соответствующими законами. Как любая ценная вещь он притягивает к себе людей, желающих тем или иным образом погреться в лучах его славы и финансового благополучия. Но мало кто крадет бренд целиком, более выгодно и безопасно растаскивать его по частям или сформировать на его основе свой секонд-бренд. Сложно сказать, что на самом деле является плагиатом, а что нет, ведь авторские права на идеи, методы и концепции не распространяются.
Использование чужих брендов имеет в русской литературе свои традиции, почему-то очень сильно это коснулось именно детских книг. Каждый хорошо знает такие произведения, как «Буратино» Алексея Толстого, «Волшебник Изумрудного города» Александр Волкова, «Винни Пух и Все-Все-Все» Бориса Заходера и др.
Новая же творческая переработка российским автором западного творения получила уже мировую скандальную известность. Все знают о судебном деле возбужденном английской писательницей Джоан Роулинг — литературной мамы Гарри Поттера, которая обвинила Дмитрия Емеца, российского автора книг о Тане Гроттер, в «недопустимом копировании» ее романа. Эта судебная тяжба скорее всего станет самым дорогостоящим судебным процессом об авторских правах в Голландии, ведь по сообщению РИА «Новости», стороны уже затратили на него свыше полумиллиона евро.


6. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Литературный рынок не стоит на месте, он развивается, перенимая и творчески трансформируя все лучшие маркетинговые ходы, которые рождаются на других фронтах войны за кошелек потребителя. Несомненно, что и в дальнейшем мы будем свидетелями рождения новых и трансформации старых брендов, круговорота торговых марок и тактических приемов их использования.
В заключение, хочется выразить сожаление, что издатели пренебрегают тем огромным рыночным потенциалом, который содержится в секонд-бренд произведениях молодых интернет-авторов. Уверен, что при соответствующей рекламной поддержке сборник подобных рассказов имел бы несомненный читательский успех.
serkorkin
 

Сообщение Winner Сентябрь 6th, 2004, 5:18 pm

Хорошая статья. Очень много новой информации узнал! Спасибо что запостили!
Я себе ее даже сейчас распечатаю. Буду новые имена выучивать! :twisted:
Winner
 

Сообщение serkorkin Сентябрь 13th, 2004, 1:36 pm

Шутить изволите?
serkorkin
 

Сообщение serkorkin Сентябрь 13th, 2004, 1:39 pm

Леонид Каганов

"КАК НАЗВАТЬ СВОЮ КНИГУ? советы начинающему фантасту "


1.
Постарайся взять какое-нибудь известное название и переделать его, заменив одно-два слова. Авось читатель решит, что это старый автор написал продолжение, и радостно углубится в чтение твоего шедевра "Понедельник начинается во вторник", "Трое в лодке не считая вампира", "Трудно быть Чортом", "Полет над гнездом зверюшки".

2.
Добавь пафоса и громких слов, оперируй категориями вселенского масштаба, используй слова типа Вечность, Бесконечность, Зло, Тьма. "Император Зла", "Властелин Всего", "Правитель Вечности".

3.
Постарайся использовать обиходные символы. Их не так уж много: Меч, Дракон, Клинок, Старая Таверна, Галактика, Звезда, Властелин, Владыка, Кровь, Любовь, Замок, Хранители, Бойцы. Умело комбинируя их, можно сочинить немало оригинальных названий: "Клинок Дракона", "Замок Меча", "Властелин Старой Таверны", "Меч Дракона", "Бойцы Галактики", "Меч Любви", "Хранители Клинков", "Клинок Дракона"... Кстати, не пугайся, если окажется, что книг с таким названием существует уже изрядно - читателей все равно больше.

4.
Остерегайся скромных названий! Никто не купит книгу со скучным названием типа "Малыш" или "Старый корабль". Чем ярче название, тем скорее читатель обратит внимание. "Бегущие по кишкам", "Сперма на бластере" - согласись, неплохо?

5.
Сразу дай читателю понять, что его ждет встреча с Невероятным. Для этого используй фразы-парадоксы. Ни что так не ценится в названии бестселлера, как парадокс. Это очень просто, берешь слово (например "завтра") и находишь к нему противоположность ("вчера"), вот уже готово прекрасное название: "Завтра наступит вчера". Также очень неплохо звучит: "Конец бесконечности", "Умереть чтобы жить", "Узник свободы", "Полдень космической ночи", "Крылатое бескрылье", "Живые мертвецы". Расчет простой - читатель сразу попытается осознать как такое может быть, но решить головоломку ему не удастся. Тогда заинтригованный читатель поймет, что автор не дурак, а крутой философский пацан, книгу надо обязательно купить и разобраться в чем дело.

6.
Противоположный подход - постарайся в названии как можно более подробно рассказать о чем книга и хорошенько обрисовать сюжет - читатель должен знать что покупает. "Низвержение Властелина Тьмы", "На край Галактики за Магическим Талисманом", "Нашествие вампиров в Китеж-граде или как боец Драконьего Клинка спас дочь Властелина Таверны и весь Китеж-град тоже потом спас в третьей части".

7.
Если не хватает слов - не стесняйся придумывать новые или использовать красивые непонятные. Помни: чем умнее слова - тем больше уважение читателя. "Суспензитория макролеумов", "Клиренс Владычицы Ихтыма", "Стылогор царитель живорусов".

8.
Неплохо назвать книгу каким-нибудь одним, но очень умным словом. К сюжету оно не должно иметь отношения, упоминаться тоже не должно - пусть читатель в полной мере убедится в собственном скудоумии и станет время от времени перечитывать книгу в поисках скрытого философского смысла. Где найти такое слово? Полистайте кандидатские по физике и медицине - слово должно быть таким ядреным, чтоб читатель не то что вспомнить, выговорить не мог: "Преморбид", "Лактация", "Абсорбент", "Промискуитет", "Метеоризм".

9.
Слово "Хроники" или "Мир" - готовая первая половина названия. Эти магические слова парализуют волю определенного рода читателей и заставляют купить любую книгу, не заглядывая внутрь. Тут даже примеры не нужны - просто допиши к слову "Хроники" или "Мир" любое другое слово или буквосочетание и восхищайся результатом. Также можно использовать "Хранители" и "Клинки", но это чуть менее эффективно.

10.
Постарайся чтобы название твоей книги произносилось как заявление с двадцатью восклицательными знаками, а когда утихнет эхо, ни у кого уже не нашлось слов чтобы что-то добавить или прибавить. Это нелегко, но надо искать, пытаться. "Убить чтобы Любить!!!", "Поступь Человека!!!", "Ничто не сбудется Всегда!!!"

Ну а для тех, кому вышеописанные советы показались чересчур сложными, предлагается ряд совсем уже простых шаблонов для конструирования вполне удачных названий:

"свершение - чего-нибудь" ("Покорение Абракадабра", "Обуздание Колдуна", "Написание Мегабайта")

"сделать - чего-нибудь" ("Полюбить Дракона", "Забыть Имя", "Убить Тень", "Сдать Романчик", "Получить Гонорарчик")

"пацаны - чьи-то" ("Демоны Подземелья", "Вуглускры Черной Долины", "Гении книжных полок")

"уделанные - особым образом" ("Обреченные выжить", "Скованные Чародеем", "Упомянутые Случайно", "Оскорбленные Совпадением")

"фамилия - должность" ("Итыр ученик корчмаря", "Гарднерелла колдунья Любви", "Вася Пупкин лауреат Тускона-2002")

"знамением - кого-то" ("Под флагом Овцелопа", "Именем Волка", "Предисловием Мэтра")

"такое и сякое" ("Демиург и Савраска", "Кадум и Меч Пустоты", "Акакий и Гуаноид", "Гений- Сказочник и Сука-Корректор")

"дата - чья-то" ("Час Исполина", "Год Недопеска", "Месяц Продаж")

"деятель - фиговин" ("Победитель Бадмин-Тона", "Заклинатель Скелетов", "Сочинитель Ботвы")

"фиговина - деятеля" ("Талисман Владыки Аммиака", "Поступь Скотозавра", "Фекалоид академика Маньякова", "Дебют Собутыльника", "Член Союза Писателей")

"прилагательное - существительное" ("Изумрудные Врата", "Сокровенный Дар", "Твердый Переплет", "Раскрученная Серия")

"существительное - прилагательное" ("Дар Сокровенный", "Идеи Стандартные", "Фантазеры Хреновы")

6 ноября 2002

автор © Леонид Каганов
serkorkin
 

Privet, Lyonya Kaganov

Сообщение Svetka-Konfetka Ноябрь 2nd, 2004, 4:14 am

Mne ochen' ponravilis' nazvaniya "Гарднерелла колдунья Любви", nu a "Гений- Сказочник и Сука-Корректор" eto voobsche stoprotsentnyi bestseller, vsya stat'ya pro nazvaniye, obaldennaya.
Ya sama sobirayus' izdat' knigu o svoyei zhizni v Amerike, no ne znayu imya 'Sveta Kiselyova' zvuchit, ili chto-to nado usilenno pridumyvat'? I escho nazvaniye knigi 'Russkaya Amerikanka' ponravitsya Rossiisko-ESENGovskomu chitatelyu, ili eto skuchno kak dvazhdy dva?
I mogu li ya ispol'zovat' v svoyei knige vashi dragotsennyye perly, kak naprimer, "Гений- Сказочник и Сука-Корректор"?
S nailuchshimi pozhelaniyami, Svetlana
susanna007@yandex.ru
Svetka-Konfetka
 

Сообщение Venetzia! Ноябрь 2nd, 2004, 4:26 am

О! Света, привет! Откуда будем - какой штат - город?_)
Насчет книги - вообще, думаю что Света Киселева очень даже подойдет , а вот название у тебя явно запорют. Но это все зависит от редатора.
Удачи!
Аватара пользователя
Venetzia!
All the psychos in the world can't bring me down!
 
Сообщения: 3254
Зарегистрирован: Апрель 11th, 2004, 12:57 am
Число изданных книг/Жанр/Издательство: 5 книг
Мистика
Эксмо/Рипол Классик

Сообщение Монтегомо Ноябрь 4th, 2004, 4:32 pm

serkorkin писал(а):Леонид Каганов

"КАК НАЗВАТЬ СВОЮ КНИГУ? советы начинающему фантасту "




Спасибо. Я давно уже так не смеялась :D !

Но дополнить могу - Д.Донцова "Полет над гнездом Индюшки" :lol: .
Монтегомо
 

Сообщение Alite Ноябрь 6th, 2004, 5:58 pm

Венеция, почему те сделали такое странное название??? :shock: Имхо тебе надо было рогом упереться, но оставить свою "Библию ведьмы" или самой что-нитьв спешном порядке выдумать... :roll: :lol:
Alite
 


Вернуться в Клуб молодых литераторов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2