Недавно прочитал роман, где автор всех героев называет исключительно по имени (Фэйт сделало то, Фэйт сделала сё, Оскар пошел туда-то, Оскар выпил то-то). И заметил эту особенность только на последних страницах, причем тут же забыл о ней.
Открываем Хроники Амбера, там "я" по 2 раза в предложении пример:
- А я так узнал это всего несколько дней тому назад. - Я знаю, что я
тот, кого вы зовете Корвином, но совсем недавно я попал в автокатастрофу.
У меня несколько повреждений черепа, и я могу показать вам шрамы, когда
станет светлее - так вот, я страдаю амнезией. Я не понимаю ни одного
слова, когда речь идет о каких-то Отражениях. Я даже почти ничего не помню
об Эмбере. Помню я только своих родственников и то, что не могу им
доверять. Вот и весь сказ. Что тут можно сделать?
Жаль, это не оригинал, но в других версиях переводов почти то же самое.
С другой стороны, сегодня смотрел выступления президента, из его речи таки "я" вырезаны.
По мне так нужно делать, как вам удобнее, а читатель переживет повторы, если остальной текст того стоит.