Перевод на английский

Место общения молодых литераторов.
Добро пожаловать!

Модераторы: Doctor Lloyd, Иржи

Перевод на английский

Сообщение Маша Ноябрь 29th, 2004, 12:25 pm

Может кто подскажет: как перевести рукопись, где найти переводчика? Как я понимаю, он должен быть носителем языка и к тому же литератором или журналистом. Где же такого найти?
Маша
 

Сообщение Nika Ноябрь 29th, 2004, 4:26 pm

зайдите на форум изд-ва Вагриус, там тусуется девушка Фрези, она вам сможет подсказать, так как сама этим занимается (живет и публикуется за рубежом).
Nika
Серебряное Перышко//5 книг//Прорыв Года"08
 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: Июнь 22nd, 2004, 4:41 pm
Откуда: гражданин мира

Не к ночи будь помянута...

Сообщение Фрези Ноябрь 29th, 2004, 8:06 pm

Нда, а Фрези тут сидит и форум почитывает! :-) Маша, самый разнаилучший совет: идите на сайт www.ProZ.com -- это самый крупный (и самый профессиональный, добавлю) международный сайт переводчиков. На главной странице наверху меню -- наставьте мышку на Directories, Вам выпрыгнет другое меню, и в нем кликните мышкой по Freelancers. Когда попадете на страничку Freelancers, выберите в окошечках Source language -- язык оригинала -- Russian, а в Target language -- English. В третьем окошечке Field -- отрасль -- выберите Art/Literary. Кликните по "поиску" и Вам выскочит страничка списком всех переводчиков, из которых почти за каждого я готова своей головой поручиться. Вообще потусуйтесь по сайту, приглядитесь, кто как на вопросы отвечает, поизучайте профайлы--у кого какие профессиональные достижения. Platinum member или non-paying для Вас особого значения не имеет: есть настоящие асы и в той, и в другой категории. Пошлите им мейлы, опишите проект. Я не советую публиковать проект на сайте, потому что на них как раз часто откликаются не очень профессиональные люди (такие там, имейте в виду, тоже есть). Если сомневаетесь--попросите прислать Вам образец перевода или даже попросите перевести пару небольших параграфов (не больше) из Вашего произведения, желательно тот, где много идиом, сленга или прямой речи, а потом покажите носителю языка--адекватно ли.
Фрези
 

Сообщение Фрези Ноябрь 29th, 2004, 10:24 pm

Сходила зарегистрировалась (классный форум!) и вернулась, чтобы предупредить: пробить свою рукопись в англоязычном издательстве -- это такая морока, по сравнению с которой напечататься в России -- вообще плевое дело. Я знаю совершенно уникальных англоязычных авторов, у которых талант лезет изо всех дыр, и они пробивают свои шедевры -- по большому счету шедевры -- десятилетиями. А про просто профессиональных, крепких, грамотных и умных авторов и говорить не приходится, их в каждом издательстве и агентстве отсеивают пачками каждый день.

Хотя, конечно, если у Вас уже есть договоренность с агентом или издателем или другой личный контакт, то тогда другой разговор. И потом, у русских литераторов есть совершенно своя, уникальная сумасшедшинка -- за что русская литература и ценится, и читается. Поэтому если верите в себя -- то рискуйте, но я Вас честно предупредила.
Фрези
 

Сообщение Маша Ноябрь 30th, 2004, 12:44 am

Фрези, Nika, огромное спасибо!
Правда информацией об иностранных издательствах вы меня сильно расстроили. А мне говорили, что издаться в Америке проще всего. Я долго деньги копила на перевод, хотела вот свою рукопись перевести :( Даже не знаю, стоит ли теперь тратиться на это.
Маша
 

Сообщение Фрези Ноябрь 30th, 2004, 1:29 am

Маша писал(а): А мне говорили, что издаться в Америке проще всего. Я долго деньги копила на перевод, хотела вот свою рукопись перевести :( Даже не знаю, стоит ли теперь тратиться на это.


За свой счет -- действительно проще всего. Но за свой счет в Америке "прилично" издаваться только поэтам и технарям. Те романисты, которые издаются за свой счет, в наши дни там писателями вообще не считаются, и книжные магазины за редчайшими исключениями такие издания не принимают. То есть распространение целиком ляжет на Вас. А "нормальным" путем --я же Вам говорю... :cry:
Фрези
 

Сообщение Маша Ноябрь 30th, 2004, 1:55 am

О, нет, я предполагала за свой счет только перевестись. А на само издание у меня денег нет и не будет :( Я планировала перевести рукопись и потом разослать ее по лит.агентам. Вероятно, это будет напрасная трата времени, раз вы говорите, что в России издаться легче, а здесь мне издаться не удалось.
Маша
 

Сообщение Nika Ноябрь 30th, 2004, 6:55 am

Фрези, надеюсь, вы не в обиде, что на вас вот так ссылаюсь?
Nika
Серебряное Перышко//5 книг//Прорыв Года"08
 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: Июнь 22nd, 2004, 4:41 pm
Откуда: гражданин мира

Сообщение Фрези Ноябрь 30th, 2004, 11:45 am

Nika писал(а):Фрези, надеюсь, вы не в обиде, что на вас вот так ссылаюсь?

Ой, нет, что Вы, Nika! Просто меня поразило совпадение-- я как раз в тот день попала на форум.

Маша, поверьте, в России действительно напечататься легче. Я пару раз бралась за подобные переводы, но больше этого не делаю, потому что стыдно обнадеживать людей. Среди моих клиентов была одна российская коллега, у которой были уже публикации в крупных издательствах и уже делался на нашем ТВ сериал по ее произведениям. И я читаю и не знаю, как ей сказать, что для издания в США это надо не переводить, а переписывать... там же стилистика совершенно другая, требования к письму другие. И так и получилось -- пока (за три года, это срок небольшой по их меркам) нигде не взяли...
Фрези
 

Сообщение Гость Ноябрь 30th, 2004, 1:39 pm

Спасибо, Фрези. Где бы разузнать о их требованиях?
Простите меня за нахальство, я только спрошу, а вы не могли бы прочитать одну страничку из моей рукописи, чтобы оценить целесообразность ее перевода? А то может стоит забыть об этом как о страшном сне, куда мне заграницу соваться, если я здесь издаться не могу.
Гость
 

Сообщение Маша Ноябрь 30th, 2004, 1:40 pm

Anonymous писал(а):Спасибо, Фрези. Где бы разузнать о их требованиях?
Простите меня за нахальство, я только спрошу, а вы не могли бы прочитать одну страничку из моей рукописи, чтобы оценить целесообразность ее перевода? А то может стоит забыть об этом как о страшном сне, куда мне заграницу соваться, если я здесь издаться не могу.

Ой, это была я. :oops:
Маша
 

Сообщение Фрези Ноябрь 30th, 2004, 7:10 pm

Вы знаете, Маш, по-моему здоровее получится, если Вы его тут запостите. Самую первую страничку или сцену. Потому что я не редактор, у них свой менталитет, не писательский. Им может понравиться или не понравиться как раз то, что понравилось бы коллеге. И я советов давать никаких никому не имею права.

А если тут запостите -- сразу, на фоне общих мнений, картина яснее будет. И я тоже подкину пару мыслЕй, если возникнут.
Фрези
 


Вернуться в Клуб молодых литераторов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

cron