Заместительные синонимы: правила использования

Научить человека писать - невозможно, однако повысить квалификацию - нужно! Серия обучающих тем для литераторов.
Внимание: те, кто желает поделиться мастерством и провести Мастер-класс - обратитесь к модератору.

Модераторы: Doctor Lloyd, Исолемент

Заместительные синонимы: правила использования

Сообщение Arbiter Gaius Май 27th, 2019, 11:09 pm

Дискуссии вокруг использования/неиспользования/(не)верного использования заместительных слов все чаще приобретают в среде фикрайтеров характер холиваров. Мнения обычно распадаются на два противоположных лагеря: сторонников требования, что после называния имени героя называть его как-либо иначе нельзя, и тех, кто ратует за разнообразие: мол, чем больше способов назвать вашего героя вы найдете, тем лучше.

Между этими лагерями, как водится, находится прослойка умеренных участников дискуссии, которые говорят о том, что заместительные слова использовать можно и нужно, – только делать это нужно правильно, уместно, логично и т.п. Автор статьи придерживается именно этой позиции, однако беда заключается в том, что что такое правильно и логично, зачастую непонятно, равно как и неясна грань между логично-нелогично, правильно-неправильно и т.д.

Именно в этом мы и постараемся разобраться.

<center>***</center>

Итак, заместительные слова, они же заместители – это слова, которыми вы можете назвать своего героя, не называя его по имени. Другое их название - контекстуальные синонимы. Что это за зверь? Напомню, что синонимы – это слова, различные по звучанию и написанию, но близкие или одинаковые по смыслу, например, большой – огромный. Контекстуальные же синонимы – это слова, которые получают одинаковый или близкий смысл только в определенном контексте, а вне его – им не обладают. Например, слова «всадник» и «прокуратор» становятся синонимами имени Понтий Пилат только в романе Булгакова «Мастер и Маргарита», национальность аррант связана с именем Эврих только в «Волкодаве» Марии Семеновой.

Из определения, которое мы только что озвучили, напрашивается вполне очевидная последовательность: СНАЧАЛА контекст, ЗАТЕМ контекстуальные синонимы (они же заместительные слова). Заметили? То есть сначала автор создает некое смысловое поле, например, рассказ, в котором раньше никак не связанные между собой слова станут синонимами, будут обозначать одно и то же (в нашем случае, одного и того же героя) – и лишь затем может эти слова употреблять.

Многие начинающие авторы пытаются сделать наоборот: ввести множество заместителей и с их помощью построить контекст. В результате получаются примерно такие «шедевры»: «Марк пристально смотрел на Сандру. Блондинка заметила внимание и чуть улыбнулась. Горбун с надеждой подался вперед. Но эльфийка уже потеряла к названому брату принца интерес и отвернулась. Брюнет разочарованно вздохнул».

Этот отрывок создает стойкое впечатление, что в сцене присутствуют как минимум семеро персонажей: Марк, Сандра, блондинка, горбун, эльфийка, названый брат принца и брюнет. Причина этого впечатления – в отсутствии контекста. Если этот эпизод станет частью истории о горбатом темноволосом Марке, который за какие-то заслуги стал названым братом принца и влюбился в белокурую эльфийку Сандру – читать его станет уже не настолько тяжело. Отрывок все равно перегружен заместительными и далек от совершенства – но наличие контекста хотя бы делает его доступным для понимания и не вынуждает задаваться вопросом профессора Преображенского: «Кто на ком стоял?»

Итак, первое и главное правило при употреблении контекстуальных синонимов: <b>сначала контекст, потом синонимы</b>. Проще говоря, утром деньги, вечером стулья. Обзывайте ваших героев как угодно – но дайте для обзывательств обоснуй!

Правило второе: заместительный синоним должен указывать на <b>существенные черты</b> героя, выделяя его из массы ему подобных. Например, назвать кого-то «человек» не имеет смысла, если вы пишете историю о мире людей, в котором нет других рас и существ. В то же время такое наименование будет вполне оправданно в сцене, где один из героев – человек, а другой – оборотень.

При выполнении этого правила даже набившие оскомину «парни», «девушки», «мужчины», «блондинки» и т.д. будут смотреться органично и не вызовут желания закрыть ваше произведение как можно скорее.

«– Я не думаю, что твоя затея удастся, – покачал головой Марк.

– Скажи лучше, что просто струсил! – дерзко ответила Сандра.

<i>Мужчина</i> промолчал, но взгляд его говорил, что свое мнение он не изменит».

Вполне аутентично. Но если мы заменим Сандру на, например, Алекса, определение «мужчина» утрачивает смысл.

А если существенных черт у героя много? Ведь он может одновременно быть отцом, директором завода, толстяком, блондином, пьяницей, бабником и т.д.

Для подобных ситуаций – правило третье: в любой сцене нужно использовать те заместители, которые раскрывают <b>актуальные на данный момент черты героя</b>.

Возьмем героиню по имени Сарра Хопкинс. Она – следователь по особо тяжким преступлениям в ФБР. У нее роскошные светлые волосы и грудь шестого размера. У Сарры есть мать, с которой у нее постоянные конфликты.

Взглянем на Сарру в разные моменты ее жизни.

«Джек сидел за стойкой бара и вот уже полчаса не сводил глаз с Сарры. Он неделю мечтал об этой <i>пышногрудой блондинке</i> и все подыскивал подходящий момент, чтобы оказаться с ней наедине». В этом отрывке мы видим Сарру глазами Джека, сквозь призму явного сексуального интереса, и указываем в ней те черты, которые на данный момент больше всего волнуют наблюдателя.

Совсем иначе, однако, мы опишем Сарру за работой.

«– Детектив Хопкинс! – окликнул Сарру полицейский. – Труп вон там, на дне оврага! Мы ничего не трогали, ждали вашего приезда!

– Отличная работа, офицер! – одобрительно кивнула <i>инспектор</i>».

Очевидно, что ни волосы Сарры не потемнели, ни грудь не уменьшилась. Однако ее формы сейчас не так важны, как ее статус, профессия.

В следующем эпизоде Сарра приезжает к матери.

« – Мужа бы себе хорошего нашла, а не трупы из оврагов вытаскивала! – брезгливо поджимая губы, процедила мать.

<i>Непокорная дочь</i> лишь молча затянулась ментоловой сигаретой».

Принцип тот же. Сарра по-прежнему инспектор и обладательница пышных форм. Но в сцене с матерью ни то, ни другое не имеет значения, здесь она – дочь, к тому же непокорная.

Нужно помнить также о том, что разные слова придают тексту различные оттенки и, будучи даже по факту подходящими заместителями для имени персонажа, могут не годиться для определенного стиля и тона повествования. Так, для персонажа по имени Тауриэль заместительное «эльф» будет нейтральным, «перворожденный» – пафосно-возвышенным, а «остроухий» – пренебрежительным. И если первое годится для любого жанра, то второе вы встретите (или напишете) в эпическом фентези, а третье – в жанрах юмор или стеб.

Еще один стилистический нюанс. Заместители могут быть как короткими, так и весьма объемными, например «золотоволосый любитель древнегреческой поэзии». Возможен ли такой распростаненный контекстуальный синоним? Да. Если соблюдены правила, о которых было сказано выше, то почему нет? Однако, думается, что не во всякой сцене.

«Золотоволосый любитель древнегреческой поэзии склонился над принесенной рукописью. Лучи заходящего солнца освещали старинные страницы, и в душе его смешивались умиротворение и жажда новых удивительных открытий...» Повествование неспешное. Описание. Некий лиричный настрой, который дает возможность вникнуть в происходящее, увидеть все своими глазами. Здесь заместитель, хоть и громоздкий, но смотрится уместно. Во всяком случае, лучше, чем здесь:

«Золотоволосый любитель древнегреческой поэзии молниеносно наклонился, пропуская над головой свистнувшее лезвие меча». Здесь все действие произойдет скорее, чем вы дочитаете заместитель. «Он» или имя героя в данном случае позволят сохранить динамику сцены.

<center>***</center>

Общие правила использования заместителей разобрали – обратимся теперь к конкретике. <b>Так как же назвать своего героя?</b>

Первый, самый очевидный способ – <b>по имени</b> (варианты: имя-фамилия, имя-отчество, просто фамилия, кличка и т.п.).

Казалось бы, чего проще. Но и при этом варианте встречаются подводные камни, которые портят качество работы.

Камень первый. Несоответствие имени героя реалиям, в которых он живет. При столкновении с этим камнем получаем класс обычной российской школы, в котором учатся Джек, Джилл, Сандра, Ричард, Гарри... Сюда же отнесем несоответствие имени героя его национальности. Викинг по имени Али аль-Абдул ибн Оглы? Простой французcкий парень Хо Сы Дзи? Все возможно, но тогда вам придется долго описывать биографии и родословные этих героев, чтобы обосновать их имена.

Камень второй. Слишком длинные, вычурные, неудобопроизносимые, незапоминающиеся имена. Они имеют право на жизнь. Полное имя Лёна из «Белорского цикла» Ольги Громыко было Арр’акктур тор Ордвист Ш’эонэлл, – однако, к счастью для читателя, использовалось оно весьма редко. Будьте как Ольга Громыко: если уж придумываете вычурное имя герою – придумайте к имени короткий благозвучный вариант для повседневного обихода.

Иначе вполне возможен камень третий: имя героя меняется на протяжении повествования. Арр’акктур, Ар-Актур, Ар’артур... Если при написании сложного имени вы не пользуетесь копипастом или автозаменой – такие вариации вполне возможны.

Камень четвертый – несоответствие имени героя ему самому – полу, возрасту, статусу и т.д. Девушка Джек? Парень Розалия? Возможно – но опять же, обоснуй. Того, что имя вам нравится, а персонаж, хоть убей, выходит неподходящего для имени пола, для обоснуя недостаточно.
Сюда же отнесем случаи, когда директора завода называют Степкой, Васькой, Сашкой и т.д., а трехлетнего карапуза именуют Василием Петровичем.

Второй способ назвать героя – заменить его имя на<b> местоимение</b>. Местоимения так и называются потому, что используются вместо имени. Логично. Но и тут не без подводных камней.

Камень первый: засилие местоимений. Когда на страницу текста ни разу не встречается ни одно имя, а только бесконечные «он» – «она» – «они» – это сбивает с толку, утомляет и раздражает читателя.

Камень второй: отсутствие в предыдущем предложении замещаемого слова. Например: «С деревьев осыпалась золотая листва. Она сидела на скамейке». Не листва ведь сидела. В предыдущем предложении нет слова, которое заменило собой местоимение.

Ремарка: Подобное построение фраз возможно, но очень редко, в высоко-поэтическом стиле, когда автор ради достижения определенных целей вообще не называет героиню по имени, а обозначает ее только как Она. Но это скорее жанр эксперимент, и те, кто умеет его грамотно использовать, в прочтении этой статьи не нуждаются.

С листвой и другими собирательными существительными возможен и третий камень: несоответствие местоимения замещаемому слову. «Листва кружилась в воздухе. Они были золотыми, красными, бордовыми...» Мысль автора понятна: листва состоит из листьев, а листья были каких-то цветов. Но грамматически конструкция неверна.

Четвертый камень – противоположность второму: в предыдущем предложении слишком много слов, которые могут быть заменены местоимением. «Ваза стояла на полке в центре комнаты. Она была пуста». Что было пустым: ваза, полка, комната?

Отдельного внимания заслуживает указательное местоимение «<i>тот</i>». Оно выступает как синоним местоимения «он», и любители написать текст «покрасивше и посложнее» часто его используют, причем используют неверно. Например. «Джек вышел на улицу. Тот подошел к почтовому ящику проверить, не пришло ли письмо». «Тот» выделяет героя из числа ему подобных, а в данном случае в этом необходимости нет. Поэтому употребляем более нейтральное «он». В других случаях употребление местоимения «тот», наоборот, необходимо: «Антон сказал Петру, что он лучший автор на фикбуке». Лучший автор кто – Антон или Петр? Строение фразы не дает на этот вопрос четкого ответа, в итоге имеем двусмысленность, которая исчезает, если «он» заменить на «тот»: «Антон сказал Петру, что <i>тот</i> – лучший автор на фикбуке». (Если нужно выразить, что Антон себя считает лучшим автором, можно использовать уточнение: «Антон сказал Петру, что он, Антон, лучший автор на фикбуке». Или же и вовсе использовать другую конструкцию, например, местоимение «себя»: «Антон сказал Петру, что считает себя лучшим автором на фикбуке»).

Способ третий – <b>особенности внешности</b> героя. Да-да, здесь нам встретятся всевозможные блондинки, горбуны, богатыри, карлики, зеленоглазые, фиолетововолосые и т.д. Относитесь к ним бережно и помните правила, что мы обсуждали в начале.

Способ четвертый – <b>пол, возраст, раса, национальность,</b> принадлежность героя к определенному классу существ. Француз, ангел, оборотень, вампир, эльф, азиат, китаец, человек, девушка, мальчишка, парень, старуха...

Способ пятый – <b>профессия, статус или ранг</b> героя. Плотник, горшечных дел мастер, король, архимаг, полководец, шаман, знахарка, следователь, предводитель, повстанец... Заметьте, что, например, короля можно назвать еще суверен, Его Величество, правитель, монарх и т.д.

Способ шестой - <b>родственные связи</b> героя. Сын жреца, жена брата, названая сестра принца, племянник чародея...

Способ седьмой, – мой любимый, – <b>ситуационный</b>. То есть именование героя зависит от ситуации, в которой он находится. Для передачи авторской речи в диалогах, например, очень удобно слово «собеседник» (разумеется, когда героев не больше двух).

«– Нужно что-то делать! – воскликнула Сандра.

Ее собеседник лишь безнадежно покачал головой».

(Помним правило денег и стульев: мы уже рассказали читателю, с кем беседует Сандра, создали контекст).

Для сцен-хождений удобно слово «спутник»: «Петр путешествовал с гномами по Средиземью. Ему хотелось идти быстрее, но <i>его спутники</i>, как назло, задерживали движение».

В сцене, где один из героев болен, а другой здоров – больного можно так и называть.

Словом, седьмой пункт дает бесконечный простор воображению: сколько ситуаций, столько и наименований (разумеется, с учетом всех правил, о которых шла речь выше).

Как видим, заместительных синонимов много. Все они помогают делать нашу речь разнообразней и выразительней, повышают качество написанных нами текстов и позволяют показать наших героев с разных сторон.

Закончить хочу замечаниями о том, что все написанное, разумеется, является личным мнением автора статьи, основанным на его писательском опыте. Описанные правила и примеры, возможно, не исчерпывают тему контекстуальных синонимов – но автор ставил перед собой задачу лишь резюмировать свой опыт чтения и написания текстов и не претендует на звание истины в последней инстанции ни по этому вопросу, ни по каким-либо другим. Если мои размышления оказались для вас полезными, я рад. Если все это вам и так было известно – рад вдвойне: хороших авторов должно быть много.

Вдохновения и творческих успехов всем, кто прочитал!
Arbiter Gaius
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Май 17th, 2019, 11:56 pm
Число изданных книг/Жанр/Издательство: 2, исторический роман, сборник рассказов (исторические, фэнтези, мистика), Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Anti-spam: Нет
Введите среднее число (тринадцать): 13

Re: Заместительные синонимы: правила использования

Сообщение Татьяна Ка. Июнь 2nd, 2019, 10:16 am

Хорошая статейка для тех, кто находится в начале творческого пути.
«Есть в моей книге хорошее. Кое-что слабо. Немало есть и плохого. Других книг не бывает, мой друг». Марциал
Аватара пользователя
Татьяна Ка.
 
Сообщения: 9704
Зарегистрирован: Октябрь 26th, 2006, 6:46 pm
Откуда: Москва

Re: Заместительные синонимы: правила использования

Сообщение Arbiter Gaius Июнь 2nd, 2019, 8:42 pm

Татьяна Ка. писал(а):Хорошая статейка для тех, кто находится в начале творческого пути.


для таковых и написана. спасибо, что оценили.
Arbiter Gaius
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Май 17th, 2019, 11:56 pm
Число изданных книг/Жанр/Издательство: 2, исторический роман, сборник рассказов (исторические, фэнтези, мистика), Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Anti-spam: Нет
Введите среднее число (тринадцать): 13


Вернуться в Мастерская

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron