Страница 1 из 1

Вопрос языкового барьера для героев фентази и фантастики.

СообщениеДобавлено: Ноябрь 26th, 2007, 9:39 am
Лилу
Госпада, я вот что заметила: в большенстве книг жанра фентази\фантастики с сюжетом "наш в поралельном мире/на другой планете", которых мне доводилось читать, у героя с первого же момента не возникает ни каких языковых борьеров в общении с "аборигенами".
Мне всегда казалось это как-то странно... Хотя, с другой стороны, так и вести сюжет и читать, конечно, проще.
Интересно ваше мнение.

СообщениеДобавлено: Ноябрь 26th, 2007, 11:47 am
Шукач
Лилу, рекомендую срочно исправить второе слово в названии темы и приобрести орфографический словарь. Иначе, на этом форуме Вас заклюют. Без обид.

СообщениеДобавлено: Ноябрь 26th, 2007, 11:56 am
Хитрый Еж
.. и не только то второе слово в названии

СообщениеДобавлено: Ноябрь 26th, 2007, 12:49 pm
Руслан
:mrgreen:

СообщениеДобавлено: Ноябрь 26th, 2007, 2:19 pm
Andrey F.
Самое распространённое объяснение - магия, которая переносит "нашего" в другой мир, заодно и обучает героя чужому языку. При этом человеку кажется, что он говорит по-русски, но окружающие его чудесным образом понимают.

Бывает и так, что герой не понимает аборигенов, но выучивает местное наречие на протяжении первых страниц.

СообщениеДобавлено: Ноябрь 29th, 2007, 9:15 am
Лилу
Шукач, знаю, знаю, орфография моя беда на многих форумах(( Просто у меня оч ограничено время, набирая быстро, проверять некогда... Но на будущее учту.

Самое распространённое объяснение - магия

да, только далеко не во всех произведениях автор дает вообще хоть какие-то пояснения. И это ни сколько не смущает ни читатели. ни редактора.

СообщениеДобавлено: Ноябрь 29th, 2007, 10:48 am
Хитрый Еж
Лилу писал(а):да, только далеко не во всех произведениях автор дает вообще хоть какие-то пояснения. И это ни сколько не смущает ни читатели. ни редактора.

Смущает. Иногда даже очень.
Придумывать надо, чтобы не напрягало при чтении и при этом было логично.