Атрибуция диалогов

Научить человека писать - невозможно, однако повысить квалификацию - нужно! Серия обучающих тем для литераторов.
Внимание: те, кто желает поделиться мастерством и провести Мастер-класс - обратитесь к модератору.

Модераторы: Doctor Lloyd, Исолемент

Атрибуция диалогов

Сообщение Синет Н. Август 10th, 2004, 1:56 pm

Я думаю всем известен плод творчества Стивена Кинга "Как писать книги". Так вот, в ней,
кроме жизнеописания автора, есть весьма полезные советы. Например, как правильно вести диалоги,
то есть все, что касается их атрибутики. Конечно, многие скажут: "Зачем нам загнивающий Запад?!"
Но, как мне кажется, в нижеследующем тексте есть доля логики и смысла.
Начнем!
/... Я настаиваю, чтобы наречия в атрибуции диалогов использовались только в редчайших и
самых особых случаях... и тогда чтобы не использовались, если сможете без них обойтись.
Чтобы уточнить о чем идет речь, вот (дальше идет немного вольное изложение книги в моей
интерпритации) следующие предложения:
- Положи! - крикнула она.
- Отдай, - взмолился он, - это мое!
- Не будьте вы таким дураком, Джекил, - сказал Аттерсон.

В этих трех предложениях глаголы крикнула, взмолился и сказал являются атрибуцией диалога.
А теперь посмотрите на такие сомнительные варианты:

- Положи! - крикнула она зловеще.
- Отдай, униженно взмолился он, - это мое!
- Не будьте вы таким дураком, Джекил, - презрительно сказал Аттерсон.

Три последних предложения слабее трех первых, в силу использования надоевших
штампов и смехотворности описания. Такие атрибуции диалогов на Западе называют "свифтики"
Ярким примером "свифтика" служит такое предложение:

"Вы прекрасно пукаете, леди", - сказал он, набравшсь духу.

Есть писатели, которые пытаются обойти правило исключения наречий,
накачивая стероидами сами атрибутивные глаголы по самые уши:

- Брось пушку, Аттерсон! - проскрежетал Джекил.
- Целуй меня, целуй! - задохнулась Шайна.
- Ты меня дразнишь! - отдернулся Билл.

Здесь есть опасность, что читатель вас может не понять.
Лучшая форма атрибуции диалога - сказал, вроде сказал он, сказала она, сказал Билл,
сказала Моника.
Таким образом, писать наречия - человеческая слабость, писать сказал он или сказала она -
совершенство богов.../
Вот, в принципе, и все, что хотел сказать нам Кинг. От себя же добавлю, что я-лично, для того
чтобы избежать ЗАДОХНУЛАСЬ Шайна и тому подобного, обычно после "сказала она" помещаю
поясняющее предложение:

- Целуй меня, целуй! - крикнула Шайна в темноту спальни. От нахлынувшего возбуждения она
начала задыхаться.

По-моему, не плохо. Если есть, что добавить, то я с интересом выслушаю. Может и еще чего-нить
узнаю.
Синет Н.
 

Re: Атрибуция диалогов

Сообщение Alite Август 10th, 2004, 3:26 pm

Гм, что-то я не оч поняла - т.е. получается диалоги должны сопровождаться голыми пояснениями в духе: "сказал ", "ответил", "спросил " без эмоциональной и какой ни было окраски???????
И чем вам не нравятся пояснения типа "задохнулся", "отдернулся " и т.д.???

Синет Н. писал(а): - Брось пушку, Аттерсон! - проскрежетал Джекил.
- Целуй меня, целуй! - задохнулась Шайна.
- Ты меня дразнишь! - отдернулся Билл.

Здесь есть опасность, что читатель вас может не понять.
Лучшая форма атрибуции диалога - сказал, вроде сказал он, сказала она, сказал Билл,
сказала Моника.


Читатель поймет, если слова будут употребляться К МЕСТУ и точно отражать эмоции героев .


- Целуй меня, целуй! - крикнула Шайна в темноту спальни. От нахлынувшего возбуждения она
начала задыхаться.

По-моему, не плохо.
узнаю.


Не знаю... здесь наблюдается излишняя растянутость текста, . Проще 2-е предложение прилепить в виде дееприч оборота: "крикнула Шайна,задыхаясь от вохбуждения" - и время экономит и косвенное указание на то, что делает в данный момент Шайна.
А Стивен Кинг это не панацея .
Alite
 

Я опять с цитатой с сайта Олмы

Сообщение Nika Август 10th, 2004, 4:46 pm

(Ничего, что я на форуме ЭКСМО ООЛМУ цитирую?)
Так вот, там пишут
"Прописывайте также диалоги! Читателю должно быть понятно, кто говорит, что он при этом делает или думает, как реагирует на происходящее.
Не следует растягивать диалог на страницу, поскольку теряется нить повествования, и читатель не поймет, что в этом диалоге работает на сюжет, а что не работает. Каждый диалог должен приближать к развязке.
Диалоги в литературном произведении отличаются от диалогов в реальной жизни и в кино: в идеале они не должны состоять из коротких вопросов-ответов, хотя и такое возможно. Они должны быть чрезвычайно информативными. Пустых, не относящихся к сюжету разговоров быть не должно, за исключением тех случаев, когда это работает на характеристику героев или связано с художественной стороной текста.
Когда герои только и делают, что говорят, действие стоит, образное мышление читателя дремлет. Получается игра в пинг-понг: туда-сюда, туда-сюда, вопрос-ответ, вопрос-ответ. Этот монотонно повторяющийся сигнал тормозит, усыпляет. А сюжет не развивается! А картинка-образ не возникает.
Поэтому герои не могут просто балакать и остроумствовать, они, как и автор, имеют право говорить только то, что необходимо для понимания данной истории, что имеет отношение к сюжету, что работает на сюжет, что движет сюжет и приближает читателя к развязке. Оптимальное соотношение, простите за схоластику, диалогов и прозы для остросюжетного текста - 30/70%."
Nika
Серебряное Перышко//5 книг//Прорыв Года"08
 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: Июнь 22nd, 2004, 4:41 pm
Откуда: гражданин мира

Сообщение Nika Август 10th, 2004, 4:58 pm

А сама я считаю, что построение диалогов во многом зависит от жанра, в котором вы пишите. Возьмем фразу:
- Садись, - сказал он.

В жанре боевая фантастика (например) она может приобрести вид:
- Садись, - отрезал он.

Детекив:
- Садись, - процедил он зловеще.

Любовный роман:
- Садись, - нежно прошептал он.

Ну, и так далее. Глагол "сказал" может трансформироваться в другой глагол, в зависимости от атмосферы, которую хочет создать автор.
Nika
Серебряное Перышко//5 книг//Прорыв Года"08
 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: Июнь 22nd, 2004, 4:41 pm
Откуда: гражданин мира

Сообщение Дэвид Ф.Райт Август 10th, 2004, 6:29 pm

Синет, цитируя Стивена Кинга, вы забыли написать вот о чем.
Я не помню дословно, но я так понял смысл:
Например:

«Джеймс вытащил пистолет.
– Я тебя убью! – яростно, с перекошенным лицом закричал он».

СК считает, что так писать нельзя, потому что читатель прочитав «я тебя убью», должен читать интонацию или эмоцию с которой произнесена фраза, и снова подсознательно повторять фразу, но уже опираясь на то, что было написано в «пояснениях».
Согласитесь, гораздо интереснее читать так:

«Джеймс вытаскивает пистолет. Он готов убить всех вокруг, но останавливает взгляд на человека в чёрном. Из-за него все проблемы и он должен уничтожить, убить незнакомца! Пускай все психиатры мира говорят что он болен…Он его убьёт, так или иначе! Он должен! Так сказал ГОЛОС! Он должен убить незнакомца, чтобы спасти себя!
– Я тебя убью, – говорит Джеймс».

Короче, подвести текст к фразе так, чтобы у читателя сложилось впечатление о том, как будет сказано. А не пояснять ему как глупому.

"Ведь вы скорее всего знаете, о чем ведете речь, и можете нормально двигать прозу активными глаголами. И наверное, вы достаточно хорошо уже рассказывали свою историю, чтобы верить: когда вы скажете он сказал, читатель поймет, как он это сказал -- быстро или медленно, весело или грустно. Да, ваш читатель, быть может, вязнет в болоте, и бросте ему веревку, ради Бога... но не надо глушить его бухтой стального троса." © Стиве Кинг "Как писать книги"
Любой материал сдается! © Ю.Никитин
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Сообщение Виктор Райт Август 15th, 2004, 7:08 pm

Гм, что-то я не оч поняла - т.е. получается диалоги должны сопровождаться голыми пояснениями в духе: "сказал ", "ответил", "спросил " без эмоциональной и какой ни было окраски???????

Конечно нет! Избегать стоит лишь "искусственной" атрибуции, то есть несомненно перегружающий диалог совершенно ненужными словами. Кинг прав, когда говорит про необходимость предоставления читателю некоторой свободы воображения, коим он сам дорисует картинку в воображении. Но, ведь ему необходимо оставить дорожку из хлебных крошек! По ней он сам дойдёт до конечной цели и поймёт, что имел ввиду автор произведения. Этими крошками (или подсказками) является на мой взгляд необходимый минимум атрибуции в диалоге. Ничего лишнего, только самое необходимое. :wink:
И ещё один момент. Маэстро Кинг писатель англоязычный. Русский и English различаются достаточно, чтобы понять один момент :wink: Не все советы мисера Кинга (при всём моём уважении к последнему) стоит переносить через кальку на произведения на русском языке. Некоторые из правил могут не работать или идти в разрез с правилами русской литературы :wink: Везде нужна мера!
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Сообщение Дэвид Ф.Райт Август 16th, 2004, 4:37 pm

[quote="Виктор Райт aka badderman"]Некоторые из правил могут не работать или идти в разрез с правилами русской литературы :wink: Везде нужна мера![/quot]
А из зала кричат: "примеры давай!". :cry:
Любой материал сдается! © Ю.Никитин
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Сообщение Гость Август 17th, 2004, 3:50 pm

Влад Базанов писал(а):
Виктор Райт aka badderman писал(а):Некоторые из правил могут не работать или идти в разрез с правилами русской литературы :wink: Везде нужна мера![/quot]
А из зала кричат: "примеры давай!". :cry:

Ну, за примерами ходить далеко не придётся. Твои любимые "былинки" как раз ягоды с этого поля. :wink:
- Садись, - процедил он зловеще.

Не удержался от замечания :lol: "Зловеще" одно из самых пакостных наречий в русском языке. :lol: Стараюсь избегать в работе этого оборота изо всех сил. :wink: Хотя, когда-то вставлял без задней мысли. Брательник как-то помню долго хохотал, смакуя смакуя моё словосочетание "зловещие щупальца" :lol: :lol: :lol: Я и сам, когда вспоминаю не могу удержаться от смеха, пытаясь напрячься и представить этакие "руконоги". :lol:
Гость
 

Сообщение Виктор Райт Август 17th, 2004, 3:53 pm

Черт! Зашел с рабочего компа и забыл залогиниться! :( Короче, это был я! :lol:
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Сообщение Venetzia! Август 17th, 2004, 5:02 pm

Категорически не согласна с Кингом!
Очень жаль, что я его не читала ранее. Очень жаль, что я не читала его книгу - учебник для писателей. Вряд ли подобное - глюк переводчика.
Так вот. Мое мнение - такая модель диалогов крайне ущербна. Наречия, прилагательные - это словно яркие краски, которыми писатель пишет свою книгу. А Кинг по сути предлагает ограничиться монохромной гаммой.
Да если кто воспользуется советом Кинга, напишет отрывок и поместит здесь - гнилыми помидорами вмиг закидают!

Берем пример.
ПО КИНГУ:
– Я к жениху в Москву еду, – сказала Надя. – А ты куда?
– Я тоже в Москву.., по делам… – ответила Эмма.


НЕ ПО КИНГУ
– Я к жениху в Москву еду, – светло улыбнулась Надя, разворачивая фольгу, из которой показался кусок жареного мяса. – А ты куда?
– Я тоже в Москву.., по делам… – растерянно ответила Эмма, чувствуя, как при виде аппетитного мяса и прочих простых домашних вкусностей, вроде курицы и пирожков, у нее начинает кружиться голова.

Еще какие - то аргументы нужны?
Диалог - это тоже картинка, как ни странно. И во втором примере - мы четко видим, как в купе поезда встретились две девушки, одна - счастливая и довольная, вторая - явно с проблемами. Картинка стала более цветной и объемной. А что в первом случае?
В общем, думаю свою мысль я пояснила.
Аватара пользователя
Venetzia!
All the psychos in the world can't bring me down!
 
Сообщения: 3254
Зарегистрирован: Апрель 11th, 2004, 12:57 am
Число изданных книг/Жанр/Издательство: 5 книг
Мистика
Эксмо/Рипол Классик

Сообщение Alite Август 17th, 2004, 6:52 pm

Совершенно верно! Венеция: мои аплодисменты! =))) именно за счет вышеперечисленного - наречия, определения - создается картинка. за счет деепричат оборотов создается ЖИВАЯ картинка. И это можно объяснить психологически:
Возьмум допустим уже предложенный пример:

" Джеймс вытаскивает пистолет. Он готов убить всех вокруг, но останавливает взгляд на человека в чёрном. Из-за него все проблемы и он должен уничтожить, убить незнакомца! .....
– Я тебя убью, – говорит Джеймс». "

то, что Дж вытаскиваяе пистолет, готов убить незнакомца и т.д. - все эти действия перечисляются однослойно, т.е. автор попросту ДИРЕКТИВНО перечисляет эти дейстивя, и чел волен с этим или согласиться или НЕ согласиться. + к тому это просто громоздко .
а мы я так понимаю стремимся: 1. чтобы читатель смотрел на героев НАШИМИ глазами, а не домысливал какой-нить бред, т.к. домыслить он может самым непредсказуемым образом и 2. Краткость и изящество.
Следовательно здесь просто необходимо ввести ТОЧНОЕ слово , определяющее состоян ие Дж + деепричастный оборот.
Что-нить в таком духе: "Я убью тебя, - прорычал Джеймс, медленно вытаскивая пистолет".
В 1-х слово прорычал - здесь относительно точно показыает состояние Дж. Дееприч оборот же - дает НЕДЕРЕКТИВНОЕ указание действия, что есть одна из ВАЖНЕЙШИХ форм создания картинки!! Потому что : чтоб воспринять подобное предложение чел - волней не волей ДОЛЖЕН допустить тот факт, что Джейм вытаскивает пистолет. Слоедовательно действие с оружием , то бишь картинка того, как он вытаскивает оружие будет восприниматься 100%но . На это действие уже наслаивается директив.

Виктор Райт: "Кинг прав, когда говорит про необходимость предоставления читателю некоторой свободы воображения, коим он сам дорисует картинку в воображении"

Каждый чел и так рисует картинку ПО СВОЕМУ, ибо даже красный цвет для каждого чела СВОЙ собственный. Для меня - это сочный, яркий цвет, для кого-то - темный или более холодный.
насчет свободы: уж оч это тонкая и опасная грань . Предоставляя челу подобную свободу - а в данном случае (т.е. в случае, когда диалоги лишаются доброй доли эмоционально окрашенных пояснений) - чел лишается ОРИЕНТИРОВ эмоционального восприятия и начинает откровенно блуждать в тексте - это может закончиться: 1. потерей доброй доли интересности и 2. переворачиванием хорошего и плохого (с авторской точки зрения) с ног на голову. Обычно эти 2 варианта сочетаются.
на мой взгляд истинное мастерство автора состоит в том, чтобы "нарисовать" картину таким образом , дабы читатель воспринимал текст максимально приближенно восприятию автора. Т.е "ДОНЕСТИ" до читателя какие то истины .
Alite
 

Сообщение Виктор Райт Август 17th, 2004, 8:59 pm

2 Alite:
Предоставляя челу подобную свободу - а в данном случае (т.е. в случае, когда диалоги лишаются доброй доли эмоционально окрашенных пояснений) - чел лишается ОРИЕНТИРОВ эмоционального восприятия и начинает откровенно блуждать в тексте - это может закончиться: 1. потерей доброй доли интересности и 2. переворачиванием хорошего и плохого (с авторской точки зрения) с ног на голову.

У меня сложилось довольно двоякое мнение на этот счёт.С одной стороны (и вы верно это подметили) да! Мастерство писателя быть может главным образом и заключается в способности передать свои мысли бумаге так, что любой прочитавший книгу получил в воображении картинку максимально приближенную к авторскому замыслу, но!
Но, мне всё же кажется (и в этом разделяю мнение того же Никитина) что не стоит вешать на дерево например табличку "дерево". Читатель он далеко не глуп и подобное указание не будет ему приятным. Мозг должен работать, а не глотать заботливо разжёванную писателем кашку. :wink:
– Я к жениху в Москву еду, – светло улыбнулась Надя, разворачивая фольгу, из которой показался кусок жареного мяса. – А ты куда?
– Я тоже в Москву.., по делам… – растерянно ответила Эмма, чувствуя, как при виде аппетитного мяса и прочих простых домашних вкусностей, вроде курицы и пирожков, у нее начинает кружиться голова.

Может и есть часть истины в строках от Венеции, но мне например, подобный диалог всё же кажется несколько перегруженным. То есть я хочу сказать, что "светлая" улыбка Нади (опять же мне лично) слишком режет по ушам (или что там есть :shock: ) Наверное не стоит слишком уж увлекаться атрибуцией, хотя совершенно лишать диалог всех этих рюшечек и бретелек однозначно нельзя. Я согласен с Венецией по поводу того, что диалог должен жить. Главное чтобы он жил естественно, а не пялился на читателя лицом неестественно ярко раскрашенным неумелым визажистом.
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Сообщение Nika Август 18th, 2004, 10:13 am

Этот спор немного субъективен, так как спорят приверженцы разных жанров. Скажем, по-моему мнению, если в дамской прозе будет сухой диалог, без рюшечек и цветочков, без эмоций, то это уже не будет интересно почитательницам этого жанра. А для приверженцев фантастики и боевиков эти дополнения, возможно, кажутся лишними.
Nika
Серебряное Перышко//5 книг//Прорыв Года"08
 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: Июнь 22nd, 2004, 4:41 pm
Откуда: гражданин мира

Сообщение Виктор Райт Август 18th, 2004, 12:29 pm

Nika писал(а):Этот спор немного субъективен, так как спорят приверженцы разных жанров. Скажем, по-моему мнению, если в дамской прозе будет сухой диалог, без рюшечек и цветочков, без эмоций, то это уже не будет интересно почитательницам этого жанра. А для приверженцев фантастики и боевиков эти дополнения, возможно, кажутся лишними.

В этом что-то есть. 8)
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Сообщение Никто Август 21st, 2004, 6:00 pm

А я бы трансформировала этот диалог с подачи Veneciyi так:
Девушки обе ехали в Москву, но одна, счастливая и с полной сумкой аппетитно пахнущей еды-к жениху, а другая, в полуобморочном от голода состоянии - по рутинным беспросветным делам.Поэтому диалог увядал, едва начавшись.Эмма была неинтересна Наде.
Никто
 

Сообщение Виктор Райт Август 21st, 2004, 6:13 pm

а другая, в полуобморочном от голода состоянии - по рутинным беспросветным делам

:lol: :lol: :lol: Х1000. Уморительно!
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Сообщение Дэвид Ф.Райт Август 23rd, 2004, 7:57 pm

А если так:

Надя светло улыбнулась соседке,разворачивая фальгу, из которой показался кусок жаренного мяча:
– Я к жениху в Москву еду, – сказала она. – А ты куда?
Эмма, чувствуя, как при виде аппетитного мяса и прочих простых домашних вкусностей, вроде курицы и пирожков, у нее начинает кружиться голова, поспешно посмотрела в окно.
– Я тоже в Москву.., по делам… – ответила она.


А вообще, здаецца мне, это два разный стиля описания. И они оба имеют права на жизнь, хотя, может и рискуя остацца в безвестности, скажу что такой стиль, изложеный выше в моем посте, имеет больше права на жизнь. Но.
Но не считаю, что уж совсем не стоит пренебрегать и пояснениями после прямой речи. Просто делать это в случаях, если по другому нельзя.
Вот.
Любой материал сдается! © Ю.Никитин
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

ответ

Сообщение Нора Август 23rd, 2004, 8:48 pm

Влад, я с вами совершенно согласна.
У каждого свой стиль. Кстати, атрибуты в диалогах иногда можно не употреблять, если в вышестоящих абзацах создана атмосфера, после которой не требуется уточнений и можно дать две, три, четыре фразы без атрибутов.
Аватара пользователя
Нора
 
Сообщения: 979
Зарегистрирован: Август 16th, 2004, 2:57 am
Откуда: Оттуда

Сообщение Виктор Райт Август 23rd, 2004, 9:31 pm

2 Влад и Нора:
Вот это конструктивно!.
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Re: ответ

Сообщение Дэвид Ф.Райт Август 23rd, 2004, 9:46 pm

Нора писал(а):Влад, я с вами совершенно согласна.
У каждого свой стиль. Кстати, атрибуты в диалогах иногда можно не употреблять, если в вышестоящих абзацах создана атмосфера, после которой не требуется уточнений и можно дать две, три, четыре фразы без атрибутов.
Дык, и я про тоже! Может я что-то неправильно понял прочитав кинговскую книгу, но вот именно так я понял его советы по диалогам.
Любой материал сдается! © Ю.Никитин
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

Re: ответ

Сообщение Виктор Райт Август 23rd, 2004, 9:48 pm

Влад Базанов писал(а):
Нора писал(а):Влад, я с вами совершенно согласна.
У каждого свой стиль. Кстати, атрибуты в диалогах иногда можно не употреблять, если в вышестоящих абзацах создана атмосфера, после которой не требуется уточнений и можно дать две, три, четыре фразы без атрибутов.
Дык, и я про тоже! Может я что-то неправильно понял прочитав кинговскую книгу, но вот именно так я понял его советы по диалогам.

Что-то мне подсказывает, братишка, что ты как раз всё понял так, как надо. :wink:
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

ответ

Сообщение Нора Август 23rd, 2004, 11:14 pm

Нас уже трое. Ура! :D

Хочу добавить несколько слов.

Если диалог приправить изобилием атрибутики, то он просто потеряется на фоне лишних слов, как пара, тройка фрикаделек в супе. :shock:

То есть внимание сконцентрируется на второстепенных атрибутах, например, как вышеупомянутая курица, которая в произведении в принципе «сорняк», если, конечно, девушки потом не вцепятся друг другу в волосы из-за сочного кусочка цыплячьей ножки. :lol:

С уважением, Нора.
Аватара пользователя
Нора
 
Сообщения: 979
Зарегистрирован: Август 16th, 2004, 2:57 am
Откуда: Оттуда

Сообщение Виктор Райт Август 24th, 2004, 7:43 pm

кусочка цыплячьей ножки.

В ляжку. Сцепятся из-за ляжки! :lol:
Если диалог приправить изобилием атрибутики, то он просто потеряется на фоне лишних слов, как пара, тройка фрикаделек в супе.
Приблизительно такие ощущения посетили меня при прочтении "отредактированного" отрывка про эту самую курицу и т.п., и т.д. Чем больше встречаю кустисто разросшиеся графоманские кущи, тем больше убеждаюсь в необходимости чувства меры. :shock:
А вообще, я согласен с тобою Нора. :D Ты на мой взгляд мыслишь верно, :wink:
There's no fate
Аватара пользователя
Виктор Райт
Модератор
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Июль 28th, 2004, 9:38 pm
Откуда: из Тольятти

Диалоги

Сообщение Кхе-кхе Октябрь 21st, 2004, 11:48 am

Пацаны, а я конкретно согласен с Венецией.
В натуре, ну зачем нам цепляться к английской паровозообразной речи? Где каждый вагон в составе имеет пронумерованное, застолбленное место.
Прикинем по Кингу:
- Я изменила тебе, - сказала она.
- Ты необдуманно поступила, - ответил он и отсек мечом ей голову.
- Все хорошее когда-то кончается, - произнесла голова. - Но я еще вернусь, - и закрыла глаза...
И где тут, спрашивается, экспрессия, душевный надлом и вообще высокие чувства? Банальная семейная разборка.
Бедный Шекспир при таком подходе вертелся бы в гробу пропеллером.
...- Я тебя задушу, изменщица, - сказал Отелло.
- А мне фиолетово, - ответила Дездемона.
- Не слабо, - признал Отелло и выполнил обещанное.
Две вариации на одну тему с одним исходом. Но скучно до ломоты в челюстях.
Мне думается, литературу невозможно построить по каким-то схемам. Просто здесь нужно чувство языка и меры. Может быть, это и называется Божьей искрой?
:? :? :?
Кхе-кхе
 

Сообщение Дэвид Ф.Райт Октябрь 21st, 2004, 7:16 pm

Мнгоуважаемый Гвоздь, вы видимо что-то неправильно понли насчет С.Кинга. Прочитайте пожалуста поновому мой первый пост вэтой теме. :wink:
Любой материал сдается! © Ю.Никитин
Аватара пользователя
Дэвид Ф.Райт
 
Сообщения: 465
Зарегистрирован: Май 18th, 2004, 3:14 pm

След.

Вернуться в Мастерская

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron