Страница 2 из 2

СообщениеДобавлено: Февраль 4th, 2007, 5:37 pm
просто мария
Неужели Агата Кристи в переводе читается хуже?

Смотря в каком переводе...
У меня собрание сочинений издательства "Поларис" (было такое в 90-е годы, выпускало собрание сочинений классиков фантастики, и вот Агату Кристи тоже) - недавно взялась перечитывать... Некоторые ключевые фразы приходится переводить обратно на английский, чтобы понять, что же хотел сказать авто (без этого интрига непонятна вообще порой).
А "великолепное" словосочетание "М-полтора" - вот вам тест на сообразительность и эрудицию: может кто-нибудь угадать, что оно значит? Точнее, что именно переводчик перевел столь своеобразным образом?!

Я читала, что какие-то ученые установили, будто Агата Кристи строила свой текст так, что глаз невольно скользил по строчкам, словно гипнотизируя читателя и не давая ему оторваться от книги. Утверждалось, что большое количество в тексте знака тира ("-") этом способствует.
Неизвестно только, правда ли это и осознанно она это делала или нет.

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 12:22 am
Оса
, всегда читатель сочувствует первому, кто появляется, поэтому главного героя надо выводить на сцену всегда раньше, чем противника.
Вот не согласна!) Мне нравятся книги (и фильмы), где герой появляется не сразу. Есть фактор ожидания. И предвкушение знакомства. А потом, после прочтения (просмотра) я с удовольствием снова переживаю такие моменты. КСтати, даже режиссёры мирового уровня это уже поняли!

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 12:28 am
Руслан
Оса, режиссёры мирового уровня поняли всё что только можно уже давным давно. До нашего с вами рождения :wink:

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 12:46 am
Probnik
Утверждалось, что большое количество в тексте знака тира ("-") этом способствует.

да ну, глупости все это. Людям делать нечего - копошатся неизвестно в чем, ищут ерунду всякую. По-моему, секрет Кристи в том, что просто книги у нее обалденные, и писатель она от Бога.

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 12:48 am
Оса
Но открываем мы это для себя именно сейчас, " в процессе"! Вот что ценно!

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 2:44 am
Мяучер
Агата Кристи строила свой текст так, что глаз невольно скользил по строчкам

Не всегда ведь нужно, чтобы глаз скользил по строчкам. Иногда хочется, чтобы он на чем-то и задержался.
Как передать темп и напряженность действия через синтаксис?
К примеру, мне кажется, обилие коротких предложений "замедляет" действие и делает его более напряженным. А длинная "гусеница" прекрасно подходит для описания картин, мелькающих перед глазами бегущего или падающего героя.
Кто что думает (или читал) по этому поводу?

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 12:20 pm
Васек Трубачев
Черепашка Ня,
А вот здесь поподробнее хотелось бы.
С предложениями более-менее ясно. Человеческий мозг, естественно, воспринимает короткие предложения лучше, чем длинные.

Не совсем верно. Зависит от уровня интеллектуального развития читателя. Чем он выше, тем лучше воспринимаются длинные и сложные предложения. И наоборот. То есть все зависит от чиатательского адреса. Пишете для образованных и неглупых - короткие простые предложения не подойдут, читателю просто неинтересно читать такое. Если только делать обалденно запрятанный подтекст... :D Если же творите для людей попроще, то и предложения должны быть покороче и, желательно, без мудреных слов - у не шибко образованного читателя словарный запас относительно небольшой.
С главами немного иначе. Небольшие по объему фрагменты текста действительно лучше воспринимаются и запоминаются. Но небольшие - это не значит, что глава должна быть на одну страницу. Хороший ход для массовой литературы - визуальное разбивание главы на отдельные смысловые фрагменты. Звездочки, отбивки и так далее.
С композицией все хитрее. Все мастодонты пера говорят, что строится и само произведение, и каждая глава по стандартной схеме: завязка, развитие, кульминация, развязка. В отношении произведения - справедливо. С главой можно поиграть. Очень хорошо работает прием, когда глава заканчивается на кульминационной сцене, а развязка этой сцены переносится в следующую главу. Или в главе дается завязка следующей сцены. Короче, глава заканчивается не там, где она должна закончиться по смыслу. А либо немного до, либо после. Я вот из-за такого свинского подхода "Код да Винчи" прочитал :mrgreen: Плевался, а странички переворачивал, потому как мозгу хотелось завершенности :mrgreen: Недосказанность всегда здорово "якорит", пользуясь терминологией шарлатанского НЛП. :D

СообщениеДобавлено: Февраль 5th, 2007, 1:13 pm
Светлана С.
[quote="Васек Трубачев"]

Спасибо за полезную информацию.
Нужно все хорошенько обмозговать.
Насчет недосказанности в главах вы меня заинтересовали. Ведь правда, если глава вроде бы не закончена, сразу переходишь ко второй, чтобы узнать, в чем там дело.
А при логическом завершении главы, есть вероятность отложить книгу на неопределенное время.

СообщениеДобавлено: Февраль 10th, 2007, 3:42 pm
Никта
Я читала, что какие-то ученые установили, будто Агата Кристи строила свой текст так, что глаз невольно скользил по строчкам, словно гипнотизируя читателя и не давая ему оторваться от книги. Утверждалось, что большое количество в тексте знака тира ("-") этом способствует.
Неизвестно только, правда ли это и осознанно она это делала или нет.

да, я тоже такое читала. Но перечитав в прошлом году несколько ее романов на русском, тоже нечто гипнотическое ощутила. Скорее от самого сюжета. Ведь переводчик же (исключено!) не мог перенести тот же эффект в русский текст.

СообщениеДобавлено: Февраль 10th, 2007, 3:49 pm
Никта
Не совсем верно. Зависит от уровня интеллектуального развития читателя. Чем он выше, тем лучше воспринимаются длинные и сложные предложения.

не согласна. О своем интеллекте судить не берусь. (Я самокритична). Не Сократ, но длинные фразы нормально воспринимаю, таковые же могу и графомански наштамповать. А вот знаю действительно высокообразованных людей (докторов филологических наук), которые против употребления длинных, тяжеловоспринимающихся фраз в текстах. И не так уж важно, на какую категорию рассчитано. Доктор наук тоже живой человек и когда-нибудь от чего-нибудь устает.

СообщениеДобавлено: Февраль 10th, 2007, 6:50 pm
Васек Трубачев
Татьяна Андреева,
Я не сказал, что чел с развитым интеллектом обожает до визга длинные предложения и читает только их. Просто воспринимает он их лучше, чем гражданин с тремя классами образования. Ну а вкусовые предпочтения и, соответственно, исключения всегда есть.

СообщениеДобавлено: Февраль 10th, 2007, 8:34 pm
просто мария
Возможно, что "длинная, тяжеловоспринимающаяся фраза" в понимании доктора филологических наук - и в понимании человека с тремя классами образования - это не совсем одно и то же? :lol:

СообщениеДобавлено: Февраль 10th, 2007, 11:17 pm
Васек Трубачев
просто мария,
Возможно, что "длинная, тяжеловоспринимающаяся фраза" в понимании доктора филологических наук - и в понимании человека с тремя классами образования - это не совсем одно и то же?

Точно! :mrgreen:

СообщениеДобавлено: Февраль 16th, 2007, 12:13 pm
OhotNIK
А вот семантическая окраска слов очень даже влияет на восприятие. На мой взгляд, это просто необходимо пользовать. Появляется разнообразие оттенков одного, на первый взгляд, действия.

Пример: глагол "прятать". Обратите внимание, как меняется оттенок восприятия при смене приставки:

упрятать - ассоциативно воспринимается, как спрятать в каком-то замкнутом пространстве.

запрятать - спрятать не слишком надежно, за к.л. препятствием.

припрятать - прибавить к ч.л., ранее спрятанному. Уже почти характеристика персонажа.

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 11:04 am
Князь Синеус
OhotNIK, ну это на подсознание никак не воздействует. Только на образное представление читающего: как это "спрятать", "запрятать" и "припрятать" будет выглядеть? Это просто, как вы сказали, семантика слов.

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 11:19 am
OhotNIK
Нет-нет, здесь фишка в том, что слово интуитивно воспринимается читателем с положительными или отрицательными эмоциями. Воздействие на эмоции - это воздействие на подсознание.

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 2:03 pm
Князь Синеус
OhotNIK, ну, так рассуждать мсье - каждое слово в определенной степени воздействует на подсознательное и безсознательное человека. Словом можно убить, и им же можно вызвать любую эмоцию. Поэтому ваш пример с "...прятать" можно использовать в случае с другими слоавми великого и могучего русского языка.

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 2:17 pm
OhotNIK
О том и речь, что "определенную степень" можно и нужно регулировать. Вызвать эмоцию - не такая большая проблема. Вызвать нужную эмоцию - это да. :)

Обратите внимание, как семантический оттенок характеризует персонажа через эмоциональное восприятие. Такие нюансы, конечно, не все читатели могут увидеть. Так ведь не все, знающие буквы, умеют читать.

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 3:15 pm
Васек Трубачев
OhotNIK, Гм, гм... Семантика и эмоциональная окраска слов - несколько разные вещи. Далеко не всегда их можно смешивать.

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 3:29 pm
OhotNIK
Я и не предлагаю всегда. Только когда требуется. :)

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 3:38 pm
Князь Синеус
OhotNIK, не понимаю, мы спорим? Нет, видимо. А доказываем друг другу практически одно и то же. :D

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 3:53 pm
OhotNIK
Нюансы восприятия, видимо. :)

СообщениеДобавлено: Февраль 19th, 2007, 3:54 pm
Князь Синеус
Да, я например исключительно визуал :D

Re:

СообщениеДобавлено: Апрель 12th, 2015, 7:23 pm
Александр Дром
Князь Синеус писал(а): Я сам, честно говоря, раньше пытался найти подобную лабуду а ля как загипнотизировать читателя. Пустое дело!

Да?.. Ну, перечитайте заново "Мастера и Маргариту" - этот роман сделан на простом фокусе, а впервые этот приём случайно Булгаков использовал в "Собачьем сердце". И не один Булгаков его использовал, до него - Пушкин и Гоголь, а в его время Грин и Зощенко. Умение заворожить ритмом читателя - именно умение, всего лишь приём. И таких приёмов у Мастеров - ой, сколько...