просто мария писал(а):Хочу еще добавить, что все вышесказанное с успехом можно применить не только к прямой речи, но и к авторскому тексту, написанному "в фокале" определенного персонажа.
Точно! И цитата из акунинского "Ф.М.", которую я привела в начале, тому пример.
У Оли Тарасевич в детективах часто фокалы разных героев написаны в стиле персонажа.
Так какие-нибудь жулики (и не только) могут общаться примерно эдак:
- Ну?!
- Все пучком!
(тут имелось ввиду "смог ли ты забраться к тому банкиру в хату и нагреть его на бабки?" - "да, но вышло не совсем так, как ожидалось, хотя в целом неплохо")
Discane, а вот этот прием "Эллочки-людоедочки" часто используют авторы иронических романов. Когда персонажи с ограниченным лексиконом говорят пару слов или междометий, а автор потом дает художественный перевод.